英语谚语

衍梅 阅读:55 2024-12-20 13:41:13 评论:61

英语谚语

1.A penny saved is a penny earned.  省钱就是赚钱。   字面解释:节省一个便士,就是赚了一个便士。 省钱,对于理财习惯不好的朋友,或许并不是那么在意,但实际上,省钱也是赚钱的一种方式,是一种非常明智的做法。尤其是在赚钱不够多的时候。省一分就是赚一分。更不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,或者瞧不起小钱,应该知道:A penny saved is a penny earned.还是非常用的。   场景展现:   A: How would like to save your money before you can earn beyond your expectation?   B: I think I believe that a penny saved is a penny earned.   对话翻译:   A:在你没有挣到你想挣的那么多钱的时候如何存钱?   B:我相信,节省一份就是赚一分。   2.A word to the wise.   最佳使用:智者一言。   字面解释:给那些愿意接纳并明智的人提出自己的忠告。我知道你会尝试理解我说的话,而且我相信自己说的是正确的。这对你会有帮助,我知道你会尝试听取的。   使用背景:当别人议论和某一位比较有智慧的老者聊过以后的恍然大悟以后可以用这样的话来表达。   场景展现:   A: I do think John’s idea is correct.   B: Yes, here the same, that’s the word to the wise.   对话翻译:  我认为约翰的想法是正确的。   是的,我也这么认为。智者一言嘛。   3.Bad news travels fast.   坏事传千里。   字面解释:往往坏消息传播的更广泛,而且更快。   使用背景:当自己听到了不愿意听到的消息时,我们可以用这样的话来回复对方。   场景展现:   A: I heard that Jackson was killed in the earthquake.   B: What? Maybe bad news travels fast.   对话翻译:   A:我听说杰克逊在地震中不幸阵亡了?   B:什么?坏事传千里吧。   4. It takes two to tango.   最佳使用:一个巴掌拍不响。   字面解释:一个人很难跳探戈。   使用背景:当一个人被欺负或者逃避对某一件事情的责任的时候,这样的回答会更加有杀伤力。   场景展现:   A: Don’t you think he was wrong in the quarrel?   B: Yes. It takes two to tango.   对话翻译:   A:你不认为他在这次吵架中有错吗?   B:不,我觉得一个巴掌拍不响。   5. It's not my pigeon.   最佳使用:与我无关。   字面解释:不关我的事,这不是我的责任,和我没有关系。   使用背景:当你对一斤事情不表达任何自己的关心的时候,或者当自己不愿意对某件事情负责的时候,可以尝试用这句话。高能预警:小心被打哦。   场景展现:   A: The company was bankrupted last month.   B: Oh… it’s not my pigeon. I don’t care about it.   对话翻译:   A:那家公司上个月破产了。   B:哦,和我无关,不想那么多。   6. Like father, like son.   最佳使用:有其父、必有其子。   字面解释:就是儿子像父亲的意思,这样可以表达两件事情的关联性,或者相似性。   使用背景:当你对莫一件事情持有自己的观点,但是不知道如何通过方式来表达的时候,可以使用。   场景展现:   A: You are late again for the lesson, Jen.   B: I’m sorry.   C: Like father, like son.   对话翻译:   A:Jen,你又迟到了。   B:很抱歉。   C:真是有其父必有其子。   7. No news is good news.   最佳使用:没有消息就是好消息。   字面解释:没有消息就是好消息。   使用背景:当对一件事情的结果或者发展过程着急等待的过程中的时候,希望得到相关信息。用于规劝等待的人。   场景展现:   A: Hello, John. This this Jojo. We haven’t seen each other for 20 days after you left the office. Are you ok?   B: Yes, no worries. No news is good news.   对话翻译:   A:约翰,我是乔乔。从你离开办公室,我们已经有20天没见面了。你还好吧?   B:没事儿,不用担心。没有消息就是好消息。   8.Patience is a virtue.   最佳使用:耐心是美德。   字面解释:遇到任何事情都要保持冷静。不能急躁。做事情要有耐心。   使用背景:这句话可以送给那些比较容易急躁的人比较合适。   用于规劝性格急躁的人。   场景展现:   A: Can you please wait for a moment please? We still working on it. We will be back soon.   B: Ok.   A: Thank you very much, you are a very kind person as the says goes: Patience is a virtue.   对话翻译:   A:请您稍等一会好吗?我们正在紧急处理中,一会就好了。   B:好的。   A:非常感谢,您是一个非常善良的人,正如那句话说的:耐心是一种美德。   9. That makes two of us.我与你有同感。   字面解释:这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。比如我说"这顿饭吃的真不开心",如果你也有同感,那就可以这样说了。   使用背景:比如我说"这顿饭吃的真不开心",如果你也有同感,那就可以这样说了。   场景展现:   A: I dislike the food we tried today.   B: Yes, That makes two of us.   对话翻译:   A:我不是很喜欢今天的饭。   B:是的,我也有同感。   10. New lords, new laws.   最佳使用:一个将军一个令。   字面解释:新主人,新规矩。   使用背景:单位里新换了主管了,各种政策都发生了调整,那么就可以这么用了哦。   场景展现:  A: I’m a bit hate the new rules for the sales team.   B: Yes, new lords, new laws.   对话翻译:   A:我有点不喜欢新的销售政策。   B:是的,一个将军一个令嘛 。   欢迎大家探讨、交流!
搜索
最近发表
关注我们

扫一扫关注我们,了解最新精彩内容