爱尔兰移民之前必学的英文(上)

垣良 阅读:40 2024-12-15 18:34:10 评论:61

爱尔兰移民之前必学的英文(上)

在移民爱尔兰之前,你需要熟悉一些地道的词语、短语、俚语,否则当时当地,你一定会被当地人搞糊涂。不过,不必担心,小编为你整理了35个常用单词和短语,分上(单词)下(短语)两篇。今明两天为各位读者发送。赶快拿个小本本记下来吧。 常用爱尔兰词语 "The jacks" 如果你到了爱尔兰,问别人洗手间(restroom)在哪里,那就等于社交自杀。你应该说“the toilet”,或者更常见的“the jacks”。在酒吧里,厕所门上通常用盖尔语标示“性别”:“fir jacks”代表“男”,“ban jacks”代表“女”。千万不要把“ban jacks”与“banjaxed”搞混了,后者的意思是“东西坏了”。 用法:Tell ye what, you get in another round, while I head to the jacks. "Arseways" 以错误的方式做某事,或某事在你身上出错。 用法:We tried to roast the turkey but it went arseways on us. "Quare" 这个词在爱尔兰南部很常用。发音类似于“queer”,含义类似于“very”。 用法:Jaysis, it's quare warm today isn't it? "The press" “The press”在爱尔兰用法中表示“厨房用橱柜”(cupboard)。 用法:Hold on now till I get the biscuits from the press. "Wrecked" “累瘫了”,通常在夜晚狂欢后使用。 用法:We were out last night until half six this mornin'. I'm wrecked now though. "The guards" 在来爱尔兰之前,你可能会学到这样一个词,那就是“Gardai”,意思是警察,但殊不知,在爱尔兰,这个词并不常用,我们要表达这个意思时,一般使用“guards”。 用法:We may turn down music down, and tell John to get off the roof! The neighbours will have the guards on us any minute. "Diesel" and "petrol" 如果你在爱尔兰旅游时租了一辆车,需要加油,那么你不应该找“gas”。在爱尔兰英语中“gas”表达的是完全不同的东西,与驾驶或肠胃胀气完全无关!你要弄清楚这辆车用的是“柴油”(Diesel)还是“汽油”(petrol),然后把它灌满。注意,没有绿色柴油(green diesel)这个选项。 用法:Give me €20 worth of petrol, please. "The boot" 这个词就是我们所说的汽车后备箱。所以,如果你要出门,你的姑母告诉你“throw everything into the boot”,你应该知道她的意思! 用法:Is anyone able to come help me bring in the shopping from the boot? "Minerals" 这就是我们所说的软饮料。如果你去拜访老人,一定要小心:他们会想当然地认为你喜欢一种叫做七喜的矿物质饮料,并强迫你喝。 用法:You can't drink because you driving? Well sure you'll have a mineral instead! "Pint of Gat" “Guinness”(健力士)的别称. 如果有人问你这个“Gat”好不好, 而你又不知道如何判断,可以简单的回答一句“sure look it”(当然)。 用法:Give me two pints of Gat and a bottle of Bulmers. "Chips" 在爱尔兰,薯片就是薯片(美式英语:crisps),薯条(French fries)就是薯条(chips)。有点儿迷惑?简而言之,薯片和炸薯条不同,如果迷惑了只能看上下语境判断具体是什么啦。要注意的是,当某天晚上,你喝多了,你一定定会爱上一种叫做“咖喱芝士薯片”的美食。 用法:Here love, fancy a bag'a chips? "Beyont" 该词可以指任何你现在不在的地方,它可以指房间的另一端,也可以指世界的另一端。你会听到很多当地人问你家里(家乡有什么特色啊,天气怎么样啊…)有什么东西,这个时候,他们就会用beyont这个词。 用法:Would you have much rain beyont? “A jumper” 在爱尔兰,毛衣或套头毛衣被称作“jumpers”。如果外面天气冷,你还坚持要出门,爱尔兰的妈咪们一定会要求你穿上“jumpers”。 用法:Make sure and bring a jumper with you. It's fierce weather out there. "A shuck" “shuck”是田地底部的大水沟。如果不定期清理,草、荆棘和荨麻就会长大,你甚至可能看不到沟。所以,如果你打算在田野边听音乐般的嬉闹声,小心别掉进去。 用法:Come quick, the tractor go out of control on Patsy and now he's below, stuck in the shuck. "The messages" 你会听到有人说出去“do the messages”,或者去城里“do the messages”,不要以为他们去执行某些秘密行动,事实上,他们只是去“购物”(shopping)。“the messages”就是爱尔兰人常说的杂货(groceries)。 用法:Anyone want anything I'm heading into town to do the messages. "Call round for a céilí" “a céilí”一般指音乐和舞蹈聚会,但它也可以简单地表示到某人家里去聊天和喝茶。这个词的原始含义开始逐渐消失,但以后也可能会再次流行起来。 用法:Are you doing anything Friday? Sure, I might call round for a céilí. 喝酒时候用的词 "Ossified" 喝醉了!也就是说你喝太多 Gat 了! 用法:Lord God, you were fairly ossified last night, weren't you? "The fear" 这个词还被称为“啤酒蓝调”(the beer blues)、“饮酒者的懊悔”(drinker's remorse)、“慢性失忆”(the chronics)——它用来形容这种感觉,那就是你喝完酒第二天,记不住前一天晚上发生的大部分事情。其他症状还有:不明原因的抑郁、割伤和擦伤,找不到鞋子。你会感慨,为什么我要这样对待自己? 用法:I'm afraid to show my face in there again. I'm crippled with the fear. "Naggins" and "shoulders" 这两个词指酒瓶的大小。喝一‘Shoulder’可以让你感到非常的开心,一‘naggin’是可以偷偷带私酒入酒吧的大小。 用法:Get me a shoulder of Captain Morgan, and Aisling wants a naggin of vodka. 科领移民专业提供各国护照、绿卡,海外购房移民服务,同时推出较市场报价大幅优惠的价格优惠,让您海外投资移民省心、省钱、省时间,欢迎联系索取详细报价(微信:keling2019)。
搜索
最近发表
关注我们

扫一扫关注我们,了解最新精彩内容